El acuerdo entre Sánchez y ERC en el audiovisual desencalla los presupuestos en el Senado

La nueva ley contemplará que se inviertan 15 millones de euros en producción en las lenguas cooficiales

Pedro Sánchez y Gabriel Rufián, en 2020, en la Moncloa
Pedro Sánchez y Gabriel Rufián, en 2020, en la Moncloa

El ejecutivo central y ERC han llegado a un acuerdo con el cual se prevé garantizar la presencia del catalán en la nueva ley del audiovisual que prepara el gobierno del socialista Pedro Sánchez. El acuerdo entre el gobierno central y Esquerra Republicana ha llegado después de quedar patente que las grandes plataformas internacionales, como Netflix o HBO Max, no estaban obligadas a garantizar cuotas en las lenguas cooficiales de España. Con este acuerdo se garantiza los votos de los republicanos a los presupuestos generales del Estado en su tramitación en el Senado.

Los negociadores del gobierno central y de los republicanos han buscado otras opciones como serán la obligatoriedad que plataformas destinen partes de sus ingresos a financiar obra en catalán, eusquera y gallego o la creación de un fondo de doblaje y subtitulado. En este sentido, según han comunicado desde ERC, «cada año se destinarán un mínimo de 15 millones» a producciones que se emitan en catalán, eusquera y gallego. El comunicado también dice que «todas las que operan en el Estado, tenga la sede empresarial en el Estado o no, tendrán que financiar cada año producciones audiovisuales en catalán».

Aunque el gobierno central no ha concretado de donde saldrá el dinero para producir, doblar o subtitular en las lenguas cooficiales, los republicanos aseguran que los 15 millones que se tendrán que destinar a la producción en las lenguas cooficiales salen de la obligación que establece el artículo 117 de la ley a las plataformas de financiar producciones independientes. Se exigirá, según ERC, una inversión del 5% de los ingresos en producción de las plataformas, y de este porcentaje, el 70% se tendrá que destinar a lenguas del Estado y el 15% de este 70% al catalán, el eusquera y el gallego.

El acuerdo también contempla la «creación de un fondo de doblaje y subtitulado ya producido que las plataformas tendrán que incorporar en sus catálogos». Se da la circunstancia que la cuota del 6% del catálogo se queda exclusivamente para las plataformas ubicadas en España. Por otro lado, el acuerdo también dice que el Consejo Audiovisual Catalán (CAC) será quien decida en los conflictos en doblajes con las plataformas, que se incorpore la lengua de signos catalana o que se garantice que el mínimo del 15% de la producción de televisión lineal de RTVE sea en catalán, eusquera o gallego. Los republicanos defienden que «más ingresos para la producción audiovisual en lengua catalana».

(Visited 164 times, 1 visits today)
Facebook
Twitter
WhatsApp

avui destaquem

Deja un comentario