Las webs de los Departamentos de Políticas digitales, Educación e Igualdad y Feminismos no tienen versión en castellano

Más de la mitad de las consejerías no ofrecen sus contenidos en occitano

Las webs de los Departamentos de Políticas digitales y Territorio, que dirige Jordi Puigneró, Educación, dirigido por Josep González i Cambray, e Igualdad y Feminismos, dirigido por Tània Verge, no tienen versión en castellano. El portal de Políticas digitales y Territorio tiene versiones en catalán, inglés y occitano. Los de Educación e Igualdad y Feminismos sólo se pueden consultar en catalán. Puigneró, González y Verge accedieron a sus cargos en mayo del año pasado al conformarse el nuevo gobierno de la Generalitat, presidido por Pere Aragonès, aunque Puigneró, también vicepresidente del Govern, ya estuvo tres años como consejero de Políticas digitales y Administración pública mientras que Verge se hizo cargo de un Departamento de nueva creación.

Tres de los catorce Departamentos de los que se compone el gobierno catalán ofrecen la opción de acceder en castellano pero mediante versiones realizadas con la aplicación del traductor de Google. Otros ocho ofrecen traducciones propias, aunque en la mayoría de los casos incluyen mucha menos información que la versión catalana. Los Departamentos que tienen versiones hechas con el traductor de Google advierten de sus limitaciones con un mensaje titulado “Sobre la traducción” en el que se reconoce que “Las versiones en idiomas diferentes del catalán de esta web se hacen con el traductor de Google, que traduce automáticamente el texto publicado mientras se navega. No se hace ninguna revisión de la traducción, por tanto, es posible que contenga errores”. Además, ofrecen la posibilidad de mejorar los textos: “Contribuya a mejorar la traducción: Haga clic en una palabra para ver traducciones alternativas o haga doble clic para editarla directamente”.

El recurso a la traducción con la aplicación de Google permite que tres Departamentos ofrezcan también la opción de leerlas en francés, opción que, fácilmente, podría ampliarse a cualquier idioma. El de Acció Exterior y Govern Obert es el único que tiene una versión propia en francés. Sin embargo, no tiene versión en occitano.

El occitano no está bien tratado en los portales del gobierno de la Generalitat. Más de la mitad no tienen una versión en ese idioma. Además de Acción Exterior y Gobierno Abierto son los de Igualdad y Feminismos, Educación, Acción Climática, Alimentación y Agenda Rural, Economía y Hacienda, Salud, Investigación y Universidades, Justicia y Derechos Sociales. En total, 8 de los 14 Departamentos no hacen el esfuerzo de traducir al occitano sus entradas. Siempre existe la posibilidad de recurrir a la versión que incluyen los navegadores. Todos los departamentos tienen versión en inglés -propia o con el traductor de Google- salvo Igualdad y Feminismos.

(Visited 126 times, 1 visits today)
Facebook
Twitter
WhatsApp

avui destaquem

Deja un comentario