TV3 ha quedat en evidència aquest divendres en presentar com a denúncia una errada del traductor de Google que no ho era. La notícia l’ha llegit en diversos informatius del 324 la presentadora Laura Solé, i deia així: “Les darreres hores les xarxes s’han fet ressò d’un fet força sorprenent. Al Google Traductor, un dels més utilitzats a Internet, si escrivim em sento català, la traducció que fa a l’anglès és aquesta: Em sento espanyol. En canvi, si ho provem amb altres casos, com per exemple em sento gallec o bé em sento basc o andalús, la traducció que fa és correcta. A més a més, si la traducció és del català al castellà, el resultat també és correcte. Tota una curiositat”.

Una "curiositat", no. Si s'escriu em sento català al traductor de Google us dirà que en anglès es diu I feel catalan (em sento català). Ara bé, si s'escriu malament i es posa em sento catala (sense accent), la màquina es confon i acaba posant I feel spanish. Aquesta notícia ha desaparegut al migdia dels informatius del 324 i ni tan sols l’han pujat a la web de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals.