Els webs dels Departaments de Polítiques digitals, Educació i Igualtat i Feminismes no tenen versió en castellà

Més de la meitat de les conselleries no ofereixen els seus continguts en occità

Webs dels departaments de Polítiques digitals i Territori, Igualtat i Feminismes, Acció Exterior i Govern Obert i Salut

Els webs dels Departaments de Polítiques digitals i Territori, que dirigeix Jordi Puigneró, Educació, dirigit per Josep González i Cambray, i Igualtat i Feminismes, dirigit per Tània Verge, no tenen versió en castellà. El portal de Polítiques digitals i Territori té versions en català, anglès i occità. Els d’Educació i d’Igualtat i Feminismes només es poden consultar en català. Puigneró, González i Verge van accedir als seus càrrecs el maig de l’any passat en conformar-se el nou govern de la Generalitat, presidit per Pere Aragonès, tot i que Puigneró, que també és vicepresident del Govern, ja havia estat tres anys com a conseller de Polítiques digitals i Administració pública mentre que Verge es va fer càrrec d’un Departament de nova creació.

Tres dels catorze Departaments de què es composa el govern ofereixen l’opció d’accedir-hi en castellà però mitjançant versions fetes amb l’aplicació del traductor de Google. Vuit Departaments ofereixen traduccions pròpies tot i que en la majoria dels cassos inclouen molta menys informació que la versió catalana. Els Departaments que tenen versions fetes amb el traductor de Google adverteixen de les seves limitacions amb un missatge titulat “Sobre la traducció” on reconeixen que “Les versions en idiomes diferents del català d’aquest web es fan amb el traductor de Google, que tradueix automàticament el text publicat mentre es navega. No es fa cap revisió de la traducció, per tant, és possible que contingui errors”. A més, ofereixen la possibilitat de millorar els textos: “Contribuïu a millorar la traducció: Feu clic en una paraula per veure’n traduccions alternatives o bé feu-hi doble clic per editar-la directament”.

El recurs a la traducció amb l’aplicació de Google permet que tres Departaments ofereixin també l’opció de llegir-les en francès, opció que, fàcilment, es podria ampliar a qualsevol idioma. El d’Acció Exterior i Govern Obert és l’únic que té una versió pròpia en francès. En canvi, no té versió en occità.

L’occità no està ben tractat als portals del govern de la Generalitat. Més de la meitat no tenen una versió en aquest idioma. A més d’Acció Exterior i Govern Obert són els d’Igualtat i Feminismes, Educació, Acció Climàtica, Alimentació i Agenda Rural, Economia i Hisenda, Salut, Recerca i Universitats, Justícia i Drets Socials. En total, 8 dels 14 Departaments no fan l’esforç de traduir a l’occità les seves entrades. Sempre hi ha la possibilitat de recórrer a la versió que inclouen els navegadors. Tots els departaments tenen versió en anglès –pròpia o amb el traductor de Google- llevat d’Igualtat i Feminismes.

(Visited 149 times, 1 visits today)

avui destaquem

Feu un comentari