‘Charles’, d’acord; però ‘Carlos’, mai

Título de la imagen
Título de la imagen

L’estada de Carles Puigdemont a Bèlgica està tenint en el candidat de Junts per Catalunya (JxCat) més efectes dels que s’esperaven. Un d’ells, per exemple, passa per provocar un augment en el domini de les llengües estrangeres que practica. I és que Puigdemont tenia un molt bon francès, però fluixejava força amb l’anglès. Segons diuen des del seu entorn, estar a Brussel·les li està permetent parlar amb molta gent d’arreu d’Europa i, molt sovint, ho fa en anglès.

Així, la conferència que va fer a la Universitat de Copenhaguen va ser la prova que va demostrar que ha guanyat una fluïdesa en la llengua de Shakespeare que no tenia. I és que diuen els seus que ha agafat una especial simpatia per la cosa anglosaxona. De fet, el cartellet que indicava el seu lloc a la sala del debat en què va participar a Dinamarca l’anunciava com “Charles Puigdemont, 130th president of Catalonia“.

En arribar a l’acte, se’n va adonar i ho va assenyalar amb una rialla. Un dels organitzadors va preguntar-li si li havia molestat l’error i ell, segons un col·laborador seu, va assegurar que no, gens, però va matisar que sempre seria millor que l’anomenessin “Charles” que no “Carlos”. Tant per tant suposaria un canvi de llengua en el nom, igualment, però en espanyol sembla que ja no li feia tanta gràcia, a Carles Puigdemont.

(Visited 35 times, 1 visits today)

avui destaquem

Feu un comentari