Sense títol
El personatge
Descobreix Enric Duran, el 'Robin dels bancs', en aquesta entrevista
NOTÍCIA COMPLETA
 06/02/2010
Thomas Moore250
La màfia i la ‘Utopia’ de More
Hug Ponç de Bas
Un jove empresari i escriptor explica als seus lectors: «Quan encara era universitari, tenint entre les mans el llibre de Thomas More [a la imatge], em vaig quedar enamorat d’Utopia i vaig començar a somniar a construir la ciutat perfecta que portés aquest nom, Utopia. No he aconseguit fer-ho, però projectant noves unitats urbanes... he intentat sempre d’aproximar-me el màxim a un model de ciutat que pogués ser per als seus habitants l’escenari d’una vida serena.» Qui n’és l’autor? Ja el coneixeu, és el gran Silvio Berlusconi! En paraules escrites en el prefaci al text original d’Utopia, reeditat per una de les seves editorials el 1978 amb motiu del cinquè centenari del naixement de More.

El fantasma de More perseguirà Berlusconi al llarg de la seva trajectòria. Un dia d’estiu de mitjan anys 80, Luigi Firpo, vell professor i catedràtic universitari especialista en Thomas More, mira tranquil·lament a casa seva Canale 5 i apareix el propietari del canal, Silvio Berlusconi, entrevistat per una gentil senyoreta que li diu «vostè és un gran estudiós dels clàssics...» , Pirlo escolta encuriosit, Berlusconi respon a la presentadora « no digui aquestes coses...». Ella, però, hi insisteix: «No es faci el modest, vostè, doctor, ha publicat fa poc una edició de luxe de la Utopia de Thomas More, amb un fantàstic prefaci i una perfecta traducció del llatí..». Il Cavaliere, amb la seva fantàstica modèstia respon: «Bé, el llatí no el coneixem tots i és menester traduir-lo.» La presentadora comença a llegir el pròleg de Silvio Berlusconi i Firpo salta de la seva butaca i crida: «Aquest és el meu text, està tot copiat!» Qui explica aquest episodi és la vídua de Firpo al periodista Marco Travaglio. Laura Salvetti explica que el seu marit va telefonar immediatament per poder tenir el llibre, a la llibreria li van dir que era una edició privada, però finalment en va aconseguir un exemplar, gràcies a l’associació milanesa dels Amics de Thomas More. Salvetti recorda que el seu marit va exclamar que «no és un plagi, és pitjor, és la còpia directa del meu pròleg i de la meva traducció, sense canviar ni una coma».

*Aquesta informació la trobaràs sencera al setmanari EL TRIANGLE.
FacebookTwitterDeliciousLa TafaneraTechnoratiGoogleMenéame
subcripcio setmanari
subscripcio butlleti